Caught red-handed
Another month has gone by since my last blog based on the various categories into which we can divide everyday English expressions. I hope you have reaped some benefit from them! This time I would like to discuss a category that differs considerably from the ones I've described already: expressions […]

Idiomatic English Phrases Referring to Human Body Parts: Part 1


by-looking-2192154_960_720
Una colocación algo particular Todas las lenguas tienen sus peculiaridades, y el francés no iba a ser menos. Hoy vamos a hablar de las pequeñas particularidades de la colocación de los adjetivos, ya que no siguen las mismas reglas que en español o inglés. Y es que en francés, ¡el […]

El lugar del adjetivo en francés


differences between ser and estar
After our last entry where we analyzed the verb “Ser”, now it is time to focus on the look-alike verb “Estar”. Usability of estar The verb “estar” describes a non-permanent state or situation which is perceived by the speaker. To summarize, state or situations that are liable to evolve and […]

Differences between “ser” and “estar” in Spanish: Part II



What
Cláusulas Relativas: Defining Relative Clauses Hacemos uso de las partículas relativas “Defining Relative Clauses” (who/which/that/whose/whom) para señalar a un nombre o pronombre en la oración principal el cual ha de ser distinguido de otros nombres o pronombres que pertenezcan a la misma categoría. La diferencia con las “Non-defining relative clauses”, es […]

Cláusulas relativas: Defining Clauses


5578470077_85277ba8e2_b
Una tradición popular Por fin llegó abril y con él el calor, las flores, el polen, las alergias y también ¡las bromas! Sí, el 1 de abril, en algunos países, incluida la comunidad autónoma de Galicia y la isla balear de Menorca en España, celebran el Día de los Inocentes. […]

Poisson d’avril, el Día de los Inocentes en Francia