La situación en el espacio en francés


La situación en el espacio

¿Alguna vez te has preguntado como expresar este concepto en francés? No es tan sencillo como parece. Aprovechando que se acerca el verano y los viajes, hoy hablaremos de la situación en el mapa: los países, los continentes, las ciudades, las regiones…y de qué manera las expresamos en Francés, con el origen y el destino.  ¿Listo?

Las ciudades, los países, los continentes y el artículo

Las ciudades en general no tienen artículo:

Paris
Vienne
Tokyo

Sin embargo, hay algunas que sí: Le Havre, Le Caire, La Haye…

Los países y los continentes tienen en general un artículo:

la France
le Japon
les États-Unis
l’Afrique

Pero hay otros que no: Chypre, Haïti, Israël, Cuba…*

– En general, los países que terminan por “-e” son femeninos:

la Suisse
la Russie
la Hollande

le Japon
le Canada
le Brésil

Aunque, de nuevo, hay excepciones: le Mexique, le Cambodge, le Mozambique.*

* Estas excepciones se deben al origen del nombre del país. Por ejemplo, Israël no tiene artículo en francés porque el país estaba bajo mandato británico y en inglés los nombres de países no llevan artículo. Por otro lado los países de origen africano son masculinos porque los llamaron así según los ríos u otros elementos del propio país.

Las regiones, los departamentos, los estados

 

“En” + nombre femenino.

en Bretagne
en Bavière
en Californie

“Dans le” + nombre masculino.

dans le Cantal
dans le Wisconsin
dans le Devonshire

“Dans les” + nombre plural.

dans les Alpes
dans les Abruzzes
dans les Andes

El origen geográfico: "de" o "du"

Para hablar del origen geográfico, usaremos:

“Du” + nombre masculino de país, región o Estado.

Je viens du Maroc/Brésil/Poitou. Vengo de Marruecos/Brasil/Poitou.
Le café du Brésil. El café de Brasil.
Le consulat du Maroc. El consulado de Marruecos.

“De” + nombre femenino de país, región o Estado.

Je viens de Belgique/Suède/Caifornie. Vengo de Bélgica/Suecia/California.
Le café de Colombie. El café de Colombia.
Le consulat de France. El consulado de Francia.

Se utilizará “d'” ante vocal (les oranges d’Espagne. Las naranjas de España), y “de” no se elide delante de “h” aspirada (les tulipes de Hollande. Los tulipanes de Holanda).

El destino o la situación geográfica: "à", "en", "aux"

Para indicar la ciudad, el país o el continente donde se está o donde se va, utilizamos:

“À” + ciudad o país sin artículo:

Je suis à Paris/Lisbonne/Madrid. Estoy en París/Lisboa/Madrid.
Je vais à Cuba/Hawaï. Voy a Cuba/Hawaï.

Pero hay excepciones, diremos: Je suis/je vais en Israël. Estoy en Israel. Voy a Israel.
Además, algunas ciudades mantienen el artículo: Je vais à La Havane et au Caire.

“En” + país femenino o continente:

Je suis en France/Italie/Russie. Estoy en Francia/Italia/Rusia.
Je vais en Europe/Afrique. Voy a Europa/África.

“Au” + país masculino / “Aux” + país plural:

Je suis au Brésil/Canada/Japon. Estoy en Brasil/Canada/Japón.
Je vais aux États-Unis/Pays-Bas. Voy a los Estados Unidos/Países Bajos.

* Se utiliza “en” delante de un país singular que comienza por vocal: en Iran en lugar de au Iran, en Angola en lugar de au Angola.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

WordPress spam blocked by CleanTalk.