“In time” vs “On time”


"In time" vs "On time"

En el primer capítulo veíamos algunas diferencias respecto al uso de las preposiciones “in” y “on”, y como cambiaba radicalmente el significado si usábamos una u otra.

En este segundo capítulo, vamos a ahondar en estas diferencias, que son a veces extremadamente sutiles, con otro ejemplo práctico.

Seguro que alguna vez hemos escuchado la expresión “on time”, y no menos cierto es que también hemos escuchado “in time”. La diferencia entre ambas es sutil, e incluso pueden llegar a intercambiarse en algunas ocasiones.

En cualquier caso, expresan dos ideas ligeramente diferentes:

In time” = Suficientemente pronto, no hemos llegado tarde.

On time” = Puntualmente, de acuerdo con el horario marcado.

Como hemos dicho, pueden intercambiarse cuando el significado implícito es “no muy tarde” o “pronto”, como en la siguiente oración:

The trains are not departing until 9 am. I won't be able to get to work in time / on time.” =

Los trenes no están saliendo hasta las 9 de la mañana. No seré capaz de llegar al trabajo pronto”

Cuando decimos que “I cannot get there in time”, el significado es que vamos a llegar tarde (no vamos a llegar suficientemente pronto), mientras que cuando decimos “I cannot get there on time”, estamos indicando que no vamos a estar en el momento exacto y preciso en el que empieza nuestro horario laboral, lo cual es esencialmente lo mismo.

Por otra parte, cuando se requiere una estricta y exquisita puntualidad con respecto a un tiempo específico, el uso de “on time” es el correcto.

The meeting with our colleagues has been scheduled for 3 pm. Please, arrive on time” =

La reunión con nuestros colegas se ha planeado para las 3 de la tarde. Por favor, llegue con puntualidad”

En este caso, no hay ningún problema si llegamos diez minutos antes, pero lo importante, y que es subrayado aquí, es que debemos estar en la sala de conferencias a las tres de la tarde.

Cuando el hecho de que no llegar demasiado tarde es lo que importa, la opción correcta es “in time”. De hecho, se puede dar el caso de que estamos “in time” incluso cuando no estamos “on time”:

I didn't arrive at the stadium on time, but I still arrived in time to see the whole match” =

No he llegado con puntualidad al estadio, pero he llegado a tiempo de el partido completo”

En este último caso podemos suponer que hemos quedado con nuestros amigos unos minutos antes de que empezase el partido, y sin embargo hemos llegado tarde a la cita, pero no tan tarde como para poder ver todo el partido.

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

WordPress spam Bloqueado por CleanTalk.